• Howdy partner! You seem new here. Why don't you make an account and join the discussion? You can register here.
    Already have one? Then you login here!

English text errors:

Petee

Sergeant
Elite Tester
I understand, that every text on beta should be translated to English already, right? And especially something that is implemented for quite some time... In that case I've got an untranslated German error message.

I've just tried to use the Cut the transit time in half premium after the way to a job was already finished (I just left the confirm window opened and waited till I got there without premium). As expected, game has thrown an error message, however, it isn't translated to English.

Ungültiges Halbierungskriterium (mindestdauer 2 sekunden)
 

soulspark

Guest
Character screen:

Speed 10 mph (259%%)
This a strange thing that is wrong in the java programming so this is no text error but some kind of programming error. It is a small thing that probably needs a lot of work to solve otherwise they would already have repaired it (this small bug already exists for a long time)

I understand, that every text on beta should be translated to English already, right? And especially something that is implemented for quite some time... In that case I've got an untranslated German error message.
These translations will probably happen sooner of later, as long as it is ok on the real The West versions there shouldn't be a problem i guess :)
 

Petee

Sergeant
Elite Tester
These translations will probably happen sooner of later, as long as it is ok on the real The West versions there shouldn't be a problem i guess :)
Well, I don't play on .net so it's only my guess... But why should there be two separately made translations? IMHO they simply use the whole translation file on .net as well, which would mean this untranslated text is also there.
 

Petee

Sergeant
Elite Tester
I understand, that every text on beta should be translated to English already, right? And especially something that is implemented for quite some time... In that case I've got an untranslated German error message.

I've just tried to use the Cut the transit time in half premium after the way to a job was already finished (I just left the confirm window opened and waited till I got there without premium). As expected, game has thrown an error message, however, it isn't translated to English.
I can confirm that this untranslated text is also present in other language versions... What makes me think it could be a hard-coded text string - it has no value that can be customized in other language versions. And it might be, that it's not entirely a text error if anyone thinks about spreading nuggets to fellow testers... :D
 

J-Wiz

Guest
Fellow citizen J-Wiz is now a town's councillor! should be councilor
 

Bluep

Guest
regarding v1.30:

The new item popup tells if you can sell the item on the market.
The german "Auktionierbar" now appears as "auction length:" - wrong translation or wrong text string linked ;)

/edit: fixed again, thanks! :)
 
Last edited by a moderator:

Der Herzog

Guest
Hi,

I found a bug in the new statistics :)

Distance travelled by foot
I think it's: on foot :)

Notice: Version 1.30 Revision 11670 (using Firefox)
 

j dahl

Reservist
Archiving Messages

When archiving any given message, or number of messages, to any given folder in the telegrams; a green pop-up is briefly displayed.

Original text

The messages were postponed successfully!

This needs to be changes to:

In the case of one telegram being archived:

The message has been archived successfully.
In the case of two or more messages:

The messages have been archived successfully.
 
Last edited:

Elmyr

Guest
Oops, I forgot we had the board for text errors. Leg guards and soft leg guards seriously need to be called "chaps" and "soft chaps".
 

Elmyr

Guest
The job "Feed the cattle" has a picture of a horse. You're apparently using the archaic definition of cattle that means "livestock", so "Feed the livestock" would be a better name for the job.
 

El Naxa

Guest
Maya Roalstad: Ah, so you've found a needle and thread during your most recent job. If you can find a bit of cotton as well, we could sew you a piece of clothing.

Hint: Wenn du den Gegenstand "Nadel und Faden" anlegst, erhältst du einen Arbeitspunkte-Bonus auf die Arbeit Baumwolle pflücken, bei der du den Baumwolleballen finden kannst. Es ist ausreichend die kürzeste Arbeitszeit auszuwählen.

Hint is German, please translate it.
 

mennik

Sergeant
Maya Roalstad: Ah, so you've found a needle and thread during your most recent job. If you can find a bit of cotton as well, we could sew you a piece of clothing.

Hint: Wenn du den Gegenstand "Nadel und Faden" anlegst, erh??ltst du einen Arbeitspunkte-Bonus auf die Arbeit Baumwolle pfl??cken, bei der du den Baumwolleballen finden kannst. Es ist ausreichend die k??rzeste Arbeitszeit auszuw??hlen.

Hint is German, please translate it.
welcome to the beta

it first comes in german and later in english. if its not translated in a while you should report this
________
Hyde Park Residence 2 Prathumnak
 
Last edited:

mawihtec

Guest
when unlocking npc quest icons on the map the hint comes up as

"????????? is displayed by a "round" icon like that of a job"

this should be changed to say

"???????? is displayed on the map by an icon similar to that of a job"


because the npc quest icons are no longer round but square
 

DeletedUser1201

Guest
Marzipan Potato: on use popup says: "Replenishes health".
As a matter of fact it gives 10% as stated on item description.
 

DeletedUser1201

Guest
Poker:
You're cards are: [cards]

It should be:
Your cards are: [cards]
 

lukeonme

Guest
Nun klicke noch einmal auf einen Knopf, um ein weiteres Duell auszuführen. Aber beachte die Stufe die der Bandit hat!

It's 3rd part of tutorial would love to have it in english please.

Sehr gut, du hast deine erste Aufgabe erfüllt. Setze nun das Tutorial fort.

In the tuorial, needs to be in english, it happens after defeating scoundrel

Herzlichen Glückwunsch, du hast deinen ersten Questgegenstand erhalten.
Schau in deinem Inventar nach, um was für einen Gegenstand es sich handelt

Inventar
Benutze den Menüpunkt Inventar auf der linken Seite um den Inventar-Bildschirm zu öffnen.

need to be in english

The whole tutuorial is in damned german

"Berichte verlinken" shouldn't it say bb code or report link?
 
Last edited by a moderator: