Separate names with a comma.
Discussion in 'Version 1.X' started by Metalax, Apr 22, 2009.
Speed 10 mph (259%%)
I understand, that every text on beta should be translated to English already, right? And especially something that is implemented for quite some time... In that case I've got an untranslated German error message.
I've just tried to use the Cut the transit time in half premium after the way to a job was already finished (I just left the confirm window opened and waited till I got there without premium). As expected, game has thrown an error message, however, it isn't translated to English.
This a strange thing that is wrong in the java programming so this is no text error but some kind of programming error. It is a small thing that probably needs a lot of work to solve otherwise they would already have repaired it (this small bug already exists for a long time)
These translations will probably happen sooner of later, as long as it is ok on the real The West versions there shouldn't be a problem i guess
Well, I don't play on .net so it's only my guess... But why should there be two separately made translations? IMHO they simply use the whole translation file on .net as well, which would mean this untranslated text is also there.
I can confirm that this untranslated text is also present in other language versions... What makes me think it could be a hard-coded text string - it has no value that can be customized in other language versions. And it might be, that it's not entirely a text error if anyone thinks about spreading nuggets to fellow testers...
Fellow citizen J-Wiz is now a town's councillor! should be councilor
When using the /ignorelist chat command and having it empty:
The marked colon is probably a typing error.
The new item popup tells if you can sell the item on the market.
The german "Auktionierbar" now appears as "auction length:" - wrong translation or wrong text string linked
/edit: fixed again, thanks!
I found a bug in the new statistics
I think it's: on foot
Notice: Version 1.30 Revision 11670 (using Firefox)
"Tod's Sense" still isn't translated.
Gemstones changed to Halbedelsteine
And the Job named changed to Halbedelsteine schürfen
When archiving any given message, or number of messages, to any given folder in the telegrams; a green pop-up is briefly displayed.
This needs to be changes to:
In the case of one telegram being archived:
In the case of two or more messages:
Oops, I forgot we had the board for text errors. Leg guards and soft leg guards seriously need to be called "chaps" and "soft chaps".
The job "Feed the cattle" has a picture of a horse. You're apparently using the archaic definition of cattle that means "livestock", so "Feed the livestock" would be a better name for the job.
Maya Roalstad: Ah, so you've found a needle and thread during your most recent job. If you can find a bit of cotton as well, we could sew you a piece of clothing.
Hint: Wenn du den Gegenstand "Nadel und Faden" anlegst, erhältst du einen Arbeitspunkte-Bonus auf die Arbeit Baumwolle pflücken, bei der du den Baumwolleballen finden kannst. Es ist ausreichend die kürzeste Arbeitszeit auszuwählen.
Hint is German, please translate it.
welcome to the beta
it first comes in german and later in english. if its not translated in a while you should report this
Hyde Park Residence 2 Prathumnak
when unlocking npc quest icons on the map the hint comes up as
"????????? is displayed by a "round" icon like that of a job"
this should be changed to say
"???????? is displayed on the map by an icon similar to that of a job"
because the npc quest icons are no longer round but square
Marzipan Potato: on use popup says: "Replenishes health".
As a matter of fact it gives 10% as stated on item description.
You're cards are: [cards]
It should be:
Your cards are: [cards]
Nun klicke noch einmal auf einen Knopf, um ein weiteres Duell auszuführen. Aber beachte die Stufe die der Bandit hat!
It's 3rd part of tutorial would love to have it in english please.
Sehr gut, du hast deine erste Aufgabe erfüllt. Setze nun das Tutorial fort.
In the tuorial, needs to be in english, it happens after defeating scoundrel
Herzlichen Glückwunsch, du hast deinen ersten Questgegenstand erhalten.
Schau in deinem Inventar nach, um was für einen Gegenstand es sich handelt
Benutze den Menüpunkt Inventar auf der linken Seite um den Inventar-Bildschirm zu öffnen.
need to be in english
The whole tutuorial is in damned german
"Berichte verlinken" shouldn't it say bb code or report link?